テラパ近くの魚屋に行く

テラパ近くの魚屋さん

 昨日は、テラパ(Te Rapa)近くの魚屋にようやく行けた。
 ようやく行けたというのは、変な言い方だけど、マオリのホアニに教わった場所に二回ほど行ってみたのだけれど、これまでその魚屋を発見することができなかったからだ。
 ニュージーランドで車に乗り始めたばかりだが、これまで一発で場所を探せたためしがない。
 ニュージーランドの道は単純だから、一回行ったことがあればイメージがわいて簡単なのだが、行ったことのない場所で、お目当ての通りを一旦見逃すと、行き過ぎてしまって、見失ってしまうことが少なくない。これは単に慣れの問題で、日本と町のつくりが違うから、イメージを持ちにくいだけなのだろうとは思うけれど。
 ホアニに教えてもらった通りの近くに車を路上駐車して、歩いて、ようやくその魚屋を見つけることができた。あたりは自動車工場が多く、廃車になった自動車が解体され、すっかり部品が取りつくされて錆びた骨組だけの車が無造作に置かれていたりする。どうみても、うまい魚屋がありそうな雰囲気ではない。
 ようやく見つけた三浦半島の三崎のまぐろ工場のような魚屋の中に入ると、ニュージーランドではお馴染みのタラキー(tarakihi)やスナッパー(鯛)にまじって、生のカキや、ホタテ、まぐろ、生の海老、湯がいた海老、白魚までもが、ガラスショーケースの中にずらりと並んでいた。
 これは、なかなかすごい。
 生ウニをパンにのせて食べるとホアニが言っていたが、残念ながら今日は生ウニはなさそうだ。
 別のイケスの中をのぞくと、生きた伊勢海老がうじゃうじゃいる。こうした伊勢海老の入った大きいイケスがなんと二つもある。
 久しぶりにこうした魚屋に来ると、なんだかうきうきして、興奮してくる。
 伊勢海老を見ている若い男性と女性のマオリに、「おいしそうだね」と言うと、「本当」と笑った。「コウラだね」と私が言うと、一瞬とまどったみたいだけど、「そう」と男性が答えてくれた。「ほら、カイコウラって、言うじゃない」と私が続けると、「そう、そう」と言ってくれた。
 カイコウラは、南島で、鯨見物で有名な場所の地名だ。コウラが「伊勢海老」で、カイは「食べる」という意味だから、その名も「伊勢海老を食べるところ」ということになる*1
この生きた伊勢海老は、1キロ、57ドルという表示がされている。大体、キロで4000円くらいのものだ。日本よりも少し安いくらいか。私はオーストラリアで刺身やテルミドールで伊勢海老を何回か食べたことがあるけれど、自分で調理したことはない。テルミドールはなんとか作れそうな感じもするけれど、チーズやワインの選択がむずかしそうだ。焼きガニのように香ばしく焼くのもよさそうだし、頭などはブイヤベースのようなスープ系もよさそうだ。
 次回来るときまでに調理法を確定して、必ず一匹買うことにしよう。
 今日は、生がきを半ダースと、シュリンプというのか、プローンというのか、海老を10尾ほど。あと、小さめのまぐろの固まりも買う。おじさんが「うちで作っているスシもおいしいよ」と言うので、昼飯用にスシも買ってみた。これで全部で16.95ドルで、1190円ほど。
 本当にいい場所をホアニに教えてもらった。
 「マオリも海産物を食べるようだ」というのは私の認識の大きな間違いで、マオリこそ海産物を食べてきたのだ。前にも触れたし、今日もあとで触れるけれど、うなぎなどはマオリにとっては、一番の食材であるほどだ。
 日本とニュージーランドは、互いに島国だし、火山があって温泉がある。海産物も食べるとなれば、共通性は少なくない。
 それから、なんといってもハンギだ。これは、土を掘って、熱した石を入れて、食材を入れ、土をかけて蓋をし、蒸し焼きにする料理だけれど、ハワイやニューギニアなどでも聞いたことがあるから、ポリネシアン料理として太平洋地域に共通性があるのだろう。それで、このハンギだが、芋やとうもろこしなどの食材を、そのまま蒸かした料理だから、まさに日本の蒸かし芋や蒸かしたとうもろこしと同じなのである。
 こちらに来て、「マオリと日本は、共通性が多いんですよ」と私はよく言っているけれど、マオリの食生活について何も知らないのは、はっきりいって日本人の認識不足だろう。
 温泉も海産物も豊富なニュージーランドが私は好きだ。

Clumsy English Writing of Mine

Going to a Fish Store Near Te Rapa

 Yesterday, I finally made it to the fish shop near Te Rapa.
 I wrote "finally" because I had tried to the place where I was told by a Māori Hoani twice, but could not find the fish shop until yesterday.
 I am new to driving in New Zealand, and I've yet to find any place on my first attempt.
The roads in New Zealand are straightforward, making it easy to revisit places you've been before. However, if you want to go to the destination, you have never been before, and you miss the street you are looking for, you often go too far and lose it. I believe it's just a matter of getting accustomed to the layout, or maybe it's because the city is built differently from Japan, making it hard to visualize.
I parked my car on the street near the street Hoani had told me about. There were many automobile factories around the area. I saw some of the broken cars, with their parts being completely removed, leaving only the rusty skeleton of the car on the ground. It did not look like a place where you would find a good fish shop, but I walked around, and finally found the fish shop.
 When I finally found a fish shop resembling a tuna factory in Misaki on the Miura Peninsula, Japan, I found a glass showcase filled with fresh oysters, scallops, tuna, fresh prawns, boiled prawns, and even white fish, along with the familiar New Zealand tarakihi and snapper.
 It was quite a sight.
Hoani mentioned that Māori enjoy fresh sea urchin on bread, but unfortunately it seemed there was no fresh sea urchin available that day.
 I peeked into another large case, which was teeming with live lobsters. There were two large cases filled with such live lobsters. I felt very excited.
 When I told a Māori young man and woman also looking at the lobster boxes, "They look so delicious," they laughed and said, "Really.” When I continued, “it's koura," they seemed puzzled for a moment, but then the man answered, "Yes.” As I said, "You see, there IS a town called Kaikoura,” they nodded.
 Kaikoura is a place on the South Island famous for whale watching. Koura means "lobster" and kai means "to eat," so the name means "a place to eat lobsters.”
This live lobster costs $57 per kilo. It is about 4,000 Japanese yen per kilogram. It is a slightly cheaper here than in Japan. I've had lobster sashimi and lobster thermidor several times in Australia, but I have never cooked lobster by myself. I believe I could manage to make a thermidor, but choosing the cheese and wine might be challenging. It would be good to simply grill it like grilled crab, and the head would be good in a soup like bouillabaisse.
 I'll decide how to cook them next time I come here, and I'll definitely buy one.
 Today, I bought half a dozen fresh oysters and about 10 prawns. I also purchased a small portion of tuna. The guy in charge of the customers said, "The home-made sushi is also good," so I bought some sushi for my lunch. All in all, this cost me $16.95, or about 1,190 yen.
 Hoani recommended a really nice place.
 I was mistaken in thinking that Māori also eat seafood like we do. As I have mentioned before, and will mention again later today, eels are the most important food for Māori.
 Japan and New Zealand are both island countries with volcanoes and hot springs, and both eat seafood, so they have a lot in common.
 And then there's hāngi. This is a dish made by digging out the earth, putting in hot-heated stones, putting in the ingredients, covering with earth, and steaming. It is the same as steamed sweet potatoes or steamed corn in Japan except for using stones and the earth.
 I often mention that "Māori and Japan have a lot in common," but it is clear that many Japanese people are unaware of the Māori diet.
 I really appreciate New Zealand for its abundance of hot springs and seafood.*2

1: In Māori, "kai" means "to eat" and "koura" means "crayfish," so "Kaikoura" translates "to eat crayfish.” The original name of Kaikoura is longer and originally meant that a great traveler stayed there and built a fire to cook lobsters.

2: I have done post-editing by myself, but these sentences have been created using machine translation apps.

*1:マオリ語で、カイがto eatという意味で、コウラがcrayfishの意味だから、カイコウラは、To eat crayfishということになる。カイコウラの名前は実際はもっと長くて、元来の意味は、偉大な旅人がここに滞在し、伊勢海老を料理するために火をおこしたというのが本来の名になっている。