日本人に対しては否定疑問文を使うなという忠告

 そのThe Rough Guide to tokyo 3 (Rough Guide Travel Guides)のラフガイドをぱらぱら眺めていたら、「習慣とエチケット」の箇所で、次のような記述があった。
 “The meaning of “yes” and “no” can in themselves be a problem, particularly when asking questions. For example, if you say “Don’t you like it?”, a positive answer means “Yes, I agree with you, I don’t like it”, and “No” means “No, I don’t agree with you, I do like it”. To avoid confusion, try not to ask negative questions---stick to “Do you like it?” And if someone seems to be giving vague answers, don’t push too hard unless it’s important.”
 つまり、日本人に質問をするときには、否定疑問文には気をつけろということだ。
 これは若いときから英語教師としての私の持論であるので、いっぺんに私はラフガイドが気に入った。
 英語の母語話者で日本に興味をもった者にとって、日本は挑戦的で面白い国だろう。そうした感覚を学ぶために、英語学習者がロンリープラネットやラフガイドのような本を読むことには少なからぬ意義がある。