Alfred Uhryによる“Driving Miss Daisy”の戯曲を購入し、ざっと読んでみた。
この戯曲は、前にも紹介したように、ユダヤの未亡人デイジーとアフリカ系アメリカ人のホークとの間の26年間にわたる友情がテーマになっている。
劇の中でお墓参りの場面があり、自分の家系の墓の手入れのついでに、Bauerという友人の旦那さんの墓に花をもっていってくれとデイジーがホークに頼む場面がある。ホークの台詞の綴りは、少し読みづらいが、以下引用する。
DAISY: Hoke, run back to the car and get that pot of azaleas for me and set it on Leo Bauer’s grave.
HOKE: Miz Rose Bauer’s husband?
DAISY: That’s right. She asked me to bring it out here for her. She’s not very good about coming. And I believe today would’ve been Leo’s birthday.
すると、ホークが墓の場所を聞きはじめる。
HOKE: Yassum. Where the grave at?
DAISY: I’m not exactly sure. But I know it’s over that way on the other side of the weeping cherry. You’ll see the headstone. Bauer.
なぜかデイジーの頼みに対してホークはまごまごしていて、一度行ってはみるけれど、デイジーから頼まれた用を足すことができない。
HOKE: Yassum.
DAISY: What’s the matter?
HOKE: Nothin’ matter. (He exits. She works with her trowel. In a moment Hoke returns with flowers.)
Miz Daisy…
デイジーはいらいらして、枝垂桜の向こうにある墓にバウアーと書いてあるから行けば見つかるはずとホークに再度言う。
DAISY: I told you it’s over the other side of the weeping cherry. It says Bauer on the headstone.
すると、ホークは実は自分は字が読めないのだと告白する。
ここが実に悲しい場面だ。
HOKE: How’d that look?
DAISY: What are you talking about?
HOKE: I’m talkin’ bout I cain’ read.
DAISY: What?
HOKE: I cain’ read.
デイジーは、ホークの告白を聞かされてそんな馬鹿な話はない。誰でも読めるはずだし、お前はいつも新聞を読んでいるではないかと切り返す。しかし実はホークはただ写真を眺めているだけだったのだ。
DAISY: That’s ridiculous. Anybody can read.
HOKE: Nome. Not me.
DAISY: Then how come I see you looking at the paper all the time?
HOKE: That’s it. Jes’ lookin’. I dope out what’s happening from the pictures.
さすがにアルファベットは読めるだろうとデイジーが言うと、アルファベットは読めるけれど、単語も文も読めないのだとホークが言う。デイジーはさらにいらいらして単語の読み方を教え始める。デイジーは昔小学校の先生だったから教えるのが長い間商売だった。
DAISY: You know your letters, don’t you?
HOKE: My ABC’s? Yassum, pretty good. I jes’ cain’ read.
DAISY: Stop saying that. It’s making me mad. If you know your letters then you can read. You just don’t know you can read. I taught some of the stupidest children God ever put on the face of this earth and all of them could read enough to find a name on a tombstone. The name is Bauer. Buh buh buh buh Bauer. What does that buh letter sound like?
HOKE: Sound like a B.
DAISY: Of course. Buh Bauer. Ere r er ere er. BauER. That’s the last part. What letter sounds like er?
HOKE: R?
DAISY: So the first letter is a------
HOKE: B.
DAISY: And the last letter is an------
HOKE: R.
DAISY: B-R.B-R.B-R. Brr. Brr. It even sounds like Bauer, doesn’t it?
HOKE: Sho’ do Miz Daisy. Thass it?
DAISY: That’s it. Now go over there like I told you in the first place and look for a headstone with a B at the beginning and an R at the end and that will be Bauer.
バウアー(Bauer)の最初の文字と最後の文字はわかったけれど、真ん中は考えなくてよいのかというホークの質問はおかしい。
HOKE: We ain’ gon’ worry ‘bout what come ‘n the middle?
DAISY: Not right now. This will be enough for you to find it. Go on now.
HOKE: Yassum.
DAISY: And don’t come back here telling me you can’t do it. You can.
HOKE: Miz Daisy.
DAISY: What now?
HOKE: I ‘preciate this, Miz Daizy.
DAISY: Don’t be ridiculous! I didn’t do anything. Now would you please hurry up? I‘m burning up out here.
「ドライビング・ミス・デイジー」は、秀作だ。