英和対訳版「男はつらいよ」"What a Life!" と "Dumb-Dumb's Sunrise & Sunset" を買った

英和対訳版「男はつらいよ」1 (1975)

英和対訳版「男はつらいよ」 Dumb-dumb's Sunrise & Sunset (1977)

 山田洋次監督「男はつらいよ」第一作目には、久しぶりに故郷に帰って来た寅次郎をおいちゃん竜造が我慢の限界を越えて亡くなった親父のかわりに寅次郎をとっちめる場面がある。

 以下は、その場面。could hit harder の仮定法が効いている。

UNCLE: Alright, I'll really beat you up then!

AUNT: Stop the fighting. Stop it right now!

UNCLE: How's that? Eh? I'm not the one who's hitting you. This isn't my fist that's hitting you, this is really the fist of your poor dead father! Do you understand what I'm trying to tell you?

TORA: Don't make me laugh. My old man could hit harder than that!

UNCLE: Why you idiot, trying to make fun of me!

(p.102-p.104)

 英和対訳版の2冊目は、第17作「寅次郎夕焼け小焼け」(1976年7月公開)。

 日本画家の大家の青観先生’(宇野重吉)が宿代代わりに神田は神保町の交差点の近くの大雅堂の主人(大滝秀治)のところにこれを持っていけと寅次郎に言いつけられて、大雅堂に寅次郎が実際に絵を持っていく場面。

MASTER:Now, now, now, now, wait a moment. Since you're here already, just let me see it.

TORA: Alright? It's really not very much to look at, but I'll show it to you.

MASTER: There are a lot of famous artists and also poor artists and a lot of poor artists make forgeries of famous artists' works so they can buy food and stay alive...

TORA: What's that?

MASTER: Seikan...of all the famous artists forging Seikan's name. Now listen, Seikan happens to be Japan's top artist and also he's very famous for never working on a small piece of paper like this. Since you attempt to forge his work, you should at least kow that.

MASTER: Wait a minute...This is...AHHH. And this...

MASTER: And ah, where di you get this?

TORA: There's this weird man living up...Hey wait a minute now. Don't joke around with me now. I haven't done anything wrong. Give it back now. I'm going home. Yeah!

MASTER: You want to sell this, don't you? How much? How much?

TORA: Well, ah, asking me how much I want?

(p.110-p.112)