初心者の好運でタラウェラ湖で鱒をしとめる

 アンドリューも仕事の関係で、昼食後、帰ることになった。
 南アフリカ出身のチャールズも昨日帰っているから、これですでに三人が帰ったことになる。
 アンドリューともきちんと挨拶をして別れた。
 生徒は私も含めてすでに3人しかいないので、講師レイのオンボロ車で、マイケルとデイブ、そして私とで最後の釣りに出かけることになった。
 生徒の中では、今回残ったこの三人がおそらく一番あか抜けないグループなのかもしれない。エドワードもアンドリューも喋りが得意だし、特にエドワードはスマートでクールだ。喋くりの二人がいなくなったせいで心なしか、アイリッシュのマイケルが喋り上手になっている気がして、たまたまブラーニー城(Blarney Castle)のブラーニーストーン(Blarney stone)の話になった。
 ブラーニーストーンはアイルランドのブラーニー城にあり、キスをすると雄弁になると言われている石のことだが、いま書いたように、観光客がこの石にキスをすることで有名で、私もたまたまこのブラーニーストーンについてはロンリープラネットを熟読する癖があって知っていたから、そのことを話題にすると、四分の一はアイリッシュが入っていると自称する講師のレイが、あの石は観光客がいないときに小便をする奴が多いことでも有名で、俺は絶対にキスなんかしないと言ったから、一同大笑いになった*1
 さて、この少しさえない三人組の今回の行き先は、タラウェラ街道沿いのブルーレイク、グリーンレイクを越えた先にあるタラウェラ湖(Lake Tarawera)である。

ロトルア付近のタラウェラ湖

 この近くのロトマハナ湖は、パートナーと一緒に訪れたことがあるので、私にとってこのあたりは少しは馴染み深い場所だ。
 タラウェラ湖に着いて、講師レイに何のフライがよいか、フライの入った箱を開けて聞いてみたら、フライフィッシングの教室で私の作ったフライを試してみようと言う。
 レイに仕掛けをつくってもらって、ウェーダーを履いて、私もタラウェラ湖に入る。
 ときたま小雨が降るが、右手にタラウェラ山を見ながらの湖での釣りは毎度のように気分がいい。
 キャスティングは、スナップをきかさずに、手首と手を固定し、後に強く引いて時計の1時のところでストップし、前に強くフォワードすることを注意されるが、キャスティングはなかなかむずかしい。それでも、昨日のように、ラインが絡むことはほとんど無くなっていた。
 キャスティング後は、フライが沈むのに、10くらい数えてから、ラインを引き始める。インディケーターを使うことの少ない夜釣りや日中の湖の釣りでは、魚のあたりがすぐわかるように、棹を低くして、棹とラインをたるませずに真っ直ぐにすることが肝心ということはすでに教わっていて、これは身につけた。ラインを引く際には、リズミカルに、チョンチョンと引いたりすることが魚の食い気を誘う意味で効果的であることもすでに講師のレイから学んだ。
 タラウェラ山方向にマイケル、そして更に向こうにデイブがいる。
 時折彼らのキャスティングする、ムチが空気を切るようなヒューヒューという音が聞こえる。
 前を見ると、湖には、鴨や白鳥が静かに移動している。
 講師のレイは、われわれ三人を交互にまわり、風の方向や、湖の中の水の流れについてなど、いろいろな技術を教えてくれる。
 キャスティングがうまくいっているときでも、向かい風のときは、さすがに距離が出ない。けれども追い風のときは、下手くそな私のキャスティングでも、なんだかいっぱしの釣り師になったように、ラインの距離が出て気分がいい。
 魚が釣れようが釣れまいが、こうして湖でのフライフィッシングは気持ちがいいものだ。
 いつものようにそんなことを考えながら、キャスティングをしたあとで、ラインを引いて、手繰り寄せていると、あたりがある。
 すると、はるか前方遠くで、銀色に光るマスが飛び跳ねた。
 興奮して私が叫び声をあげると*2、マイケルの面倒をみていた講師のレイが、私の方を向いて、「棹をあげろ」「魚が逃げ始めたら、ラインを放して行かせろ」「ラインはゆるめず、巻けるときに巻け」と叫ぶ。
 実際、マスが逃げるときは、ものすごいスピードだ。
 ジーっとうるさい音を立てながらリールが勝手に回りだす。
 私も棹をあげながら、巻き返す。
 また遠くで魚が身体をくねらせて光りながら飛び上がった。こいつは、かなりの大物だ。
 獲物と私とのファイトには結構な時間がかかったような気がする。さすがにマスもくたびれたようだ。たまたまネットを持っていなかったので、棹を上にあげながら、岸辺にそのまま近づけとレイが私に言う。浅瀬で、銀色に光るマスが横たわっているが、最後にひと暴れする元気は持ち合わせているようだ。
 「すでにかなりのストレスがかかって魚はくたびれているから、口を水面から少し出すようなかたちで、そのまま岸辺の方まで引いて来い」とレイが言う。
 水面よりもマスの頭を少し上に持ち上げるような格好で引いてきて、岸辺付近でレイが魚を取り上げると、背びれが緑色で身体全体は銀色の美しいレインボートラウトだった。
 「きれいな魚だ」(’Beautiful fish.!’)と、レイが私に向かって繰り返す。
 私も今回は、昨日のような子ども扱いではなくて、自分でキャスティングして、釣り上げた大物だからなんとも嬉しい。
 レイも嬉しそうに湖の中で釣りをしているマイケルに向かって「俺のフライフィッシング講座で作った自作のフライで、奴はこいつを釣り上げたぞ」と叫んだ。
 そう言えば、そうだった。
 夢中になっていたから気がつかなかったけど、自分で作ったフライで釣り上げたのだった。これは何とも二重に嬉しいことだ。
 いつものようにレイは、腰にぶらさげているこん棒で、マスの頭を数回殴って魚をしめた。
 それにしても大きなマスだ。
 人間の肩幅くらいの大きさは楽にある。60センチ、3キロくらいはあるだろうか*3。 
 「こいつは俺のところで育てた奴だ。こいつは二年ものだろう」と、魚を見ながら、レイが言った。
 釣り上げた獲物を持って、レイと一緒に、デジタルカメラで記念撮影。写真は、マイケルに撮ってもらった。

自分のフライで釣り上げたレインボー

 マイケルとデイブも昨日釣り上げて、釣ったマスをリリースしているので、私の釣った魚で記念撮影と相成った。
 彼らがその写真を他人に見せて、俺が釣ったんだと言っても、あながちこれは嘘にはならない。

Clumsy English Writing of Mine

“Catches Trout in Lake Tarawera By Beginner's Luck”

 Andrew had to leave after lunch due to work commitments.
 Charles from South Africa had left yesterday, so now only the three of us remained.
 I said goodbye to Andrew.
 With just the three of us -Michael, Dave, and me- we decided to go fishing one last time in Ray's old car.
 Of all the students, we were probably the least refined. Edward and Andrew were both great conversationalists, especially Edward, who was sharp and composed. With the two eloquent guys gone, Michael, the Irishman, became more talkative, and our conversation shifted to the Blarney Stone at Blarney Castle.
 The Blarney Stone is a stone in Ireland's Blarney Castle, said to grant eloquence to those who kiss it. As I mentioned earlier, it is famous for tourists kissing the stone, and I knew about the Blarney Stone from my habit of reading Lonely Planet guidebooks. When I mentioned this, Ray, a lecturer claiming to be one-quarter Irish, joked that many tourists urinate on the Blarney Stone when no one is around, and that he would never kiss it. This got a good laugh from everyone*1.
 Our destination, Lake Tarawera, lay beyond Blue Lake and Green Lake along Tarawera Road.
 I had visited nearby Lake Rotomahana with my partner, so this area was a bit familiar to me.
 Upon arriving at Lake Tarawera, I opened the box of flies and asked Ray, the instructor, what type of flies would be best in these conditions. He suggested I use the one I made during his fly-fishing class.
 I asked Ray for help setting up the fly-fishing gear, put on waders, and waded into Lake Tarawera.
 It rained lightly from time to time, but it felt good to fish at the lake with Mt.Tarawera on my right side.
 Casting isn't easy, although we were instructed to keep our wrists steady, avoid snapping, pull back sharply and stop at the 1 o'clock position, and cast forward with force. Still, the line rarely tangled, as it did yesterday.
 After casting, I counted to 10, allowing the fly to sink before I began retrieving the line. I had already learned that when fishing at night or during the daytime in the lake, when indicators are rarely used, it is essential to keep the rod low and the line taut, ensuring there is no slack between the rod and the line, so that fish can be detected more easily. Ray had already taught me that pulling the line rhythmically with a twitching motion attracts fish to bite.
 I could see Michael near Mt. Tarawera, and Dave was further off in the distance.
 I could occasionally hear the sharp crack of their lines slicing through the air as they cast.
 Ahead of us, ducks and swans glided quietly across the lake.
 Ray, our instructor, rotated between the three of us, teaching various techniques, like reading the wind direction and water flow.
 Even with solid casting, it is tough to achieve distance in a headwind. But with a tailwind, even my sloppy casts seemed to fly as if I were a seasoned fisherman.
 Whether I can catch fish or not, fly-fishing on the lake is always a pleasant experience.
 As usual, I was thinking about this when, after casting, I pulled the line, I suddenly felt a strike.
 Then, far ahead in the distance, I saw a silvery shining trout jump in the air.
 I shouted in excitement*2, and Ray, the instructor who was taking care of Michael, turned to me and shouted, "Raise the rod," "When the fish starts to run away, let go of the line and let it go," and "Don't loosen the line; reel it in when you can.”
 In fact, when the trout escape, they do so at great speed.
 The reel started spinning on its own, producing a distinctive whirring sound.
 I reeled it in, maintaining tension on the rod.
 The fish leaped again in the distance, its body wriggling and shimmering. It was a fairly large fish.
 The battle between me and the trout dragged on, and it seemed to be tiring out. I didn't have a net, so Ray instructed me to approach the shore with my rod held high. I saw the silvery trout lying in the shallows, but it seemed to have the energy to make one last run for it.
 “The trout is already tired from the stress, so pull it toward the shore with its mouth slightly above the surface," Ray tells me.
 I guided the trout toward the shore, lifting its head just above the water's surface. When Ray picked it up, I saw it was a stunning rainbow trout with a green dorsal fin and a silver body.
 “Beautiful fish,” Ray repeatedly said to me.
 I was thrilled because this time unlike yesterday, I wasn't treated like a beginner. I had cast and caught a big fish myself.
 Ray, clearly pleased, called out to Michael, who was fishing nearby, "He caught this one with a fly he made in my class.
 Come to think of it, I did.
 I had been so engrossed in fishing that I hadn't even realized it I had caught it with a fly I made myself. This was doubly gratifying.
 As usual, Ray hit the trout a few times on the head with the wood club hanging from his waist, and then he finished off the fish.
 It was a sizable trout.
 It was easily the width of a human shoulder, about 60 centimeters long and three kilograms*3. 
 He said, “This is the one I raised at my place. This one must be two years old," Ray said, looking at the fish.
 Michael took a picture of me with Ray and my catch using my digital camera.
 Michael and Dave also fished yesterday and released the trout they caught, so we took a commemorative photo with my catch.
 Even if they show the picture to others and say I caught it, it wouldn’t be a lie.

1: I once took my family on a short trip to Ireland. We didn't have enough time to go to the Blarney Stone during the trip, but if I had had enough time, I would have kissed the stone so that I could be as good as possible at speaking English. It was truly a close call.
http://www.iol.ie/~discover/blarney.htm

2: I heard that I should say "I got the bastard!" when I catch fish like this, but I cannot say that.

3:The trout was about 60 centimeters long, 3 kilograms in weight, and of medium size. Trout and salmon are the same species, therefore in Japan, people would mistake trout for salmon because of its size.

*1:私は家族全員でアイルランドに小旅行に出かけたことがあって、そのアイルランド旅行中、時間が足りず、このブラーニーストーンへは行けなかったのだが、行っていたらイギリス語が少しでも得意になるようにと私は必ずキスしていたことだろう。まさに危機一髪、危ないところだった。http://www.iol.ie/~discover/blarney.htm

*2:魚を捕らえたこういうときには、’I got the bastard!’と言うらしい。

*3:60センチ、3キロほどのマスで、中型。鱒と鮭は同種類の魚だが、日本なら、その大きさからして鱒を鮭と間違うだろう。